Перевод: со всех языков на казахский

с казахского на все языки

баға ауқымы

  • 1 область допустимых решений

    ұйғарымды шешімдердің ауқымы, мүмкіндікті шешімдердің ауқымы

    Русско-казахский экономический словарь > область допустимых решений

  • 2 поставка товара

    Сейчас мы должны обсудить вопросы, связанные с поставками товаров.

    Қазір біз тауарлардың жеткізіліміне байланысты мәселелерді талқылауға тиіспіз.

    Сіздерде бізге Х үлгісіндегі машиналарды жеткізіп беруге мүмкіндік бар ма?

    У нас есть возможность (нет возможности) поставить вам нужные машины (товары).

    Бізде керек машиналарды (тауарларды) жеткізіп беруге мүмкіндік бар (жоқ).

    Вначале мы должны согласовать вопросы о марках (сортах) машин (товаров).

    Әуелі біз машиналардың (тауарлардың) маркалары (сұрыптары) туралы мәселелерді келісіп алуға тиіспіз.

    О возможности поставок мы вам сообщим в самое ближайшее время.

    Жеткізу мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.

    Нам следует обсудить условия поставок.

    Біз жеткізілім шарттарын талқылауымыз керек.

    Я полагаю, что сюда относятся способы доставки товаров, а также распределение обязанностей во время доставки груза:

    Мен бұған тауарларды жеткізу тәсілдері, сондай-ақ жүкті жеткізу кезіндегі міндеттерді:

    - риска за случайную утрату и повреждение товара.

    - тауардың кездейсоқ жоғалғаны және бүлінгені үшін тәуекелді бөлісу жатады деп ойлаймын.

    Я предлагаю использовать для перевозки товара...

    Мен тауарды тасымалдау үшін... пайдалануды ұсынамын.

    - почтовые отправления.

    Продавец несет транспортные расходы при доставке груза:

    Сатушы жүкті жеткізу кезінде көлік шығынын:

    - по железной дороге до государственной границы своей страны;

    - теміржолмен өз елінің мемлекеттік шекарасына дейін;

    - на грузовых автомашинах покупателя до места перегрузки товара;

    - сатып алушының жүк автомашиналарымен тауарды ауыстырып тиейтін жерге дейін;

    - водным транспортом;

    - су көлігімен;

    - при поставках ФОБ, до момента погрузки товара на борт судна водным транспортом;

    - ФОБ жеткізілімі кезінде тауарды су көлігімен кеме бортына тиеу сәтіне дейін;

    - при поставках СИФ или КАФ, до момента прибытия судна в порт выгрузки;

    - СИФ немесе КАФ жеткізілімі кезінде кеменің жүк түсірілетін портқа келген сәтіне дейін;

    - воздушным транспортом до момента передачи товара организации воздушного сообщения в стране продавца для дальнейшего следования;

    - әуе көлігімен тасымалдауда тауарды сатушы еліндегі әуе қатынасы ұйымына одан әрі тасымалдау үшін табыстаған сәтке дейін;

    - по почте до пункта назначения.

    - поштамен жөнелтуде тиісті мекенге дейін көтереді.

    Датой поставки...

    Жеткізілім күні деп...

    - в автомобильном транспорте считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами покупателя

    - автомобиль көлігінде сатып алушының көлік құралдары тауарды қабылдап алғанын қуаттайтын құжаттағы күн есептеледі

    - в воздушном транспорте считается дата грузовой накладной воздушного сообщения

    - в железнодорожном транспорте считается дата штемпеля на железнодорожной накладной

    - теміржол көлігінде теміржол жүкқұжатындағы мөртабанда көрсетілген күн есептеледі

    - при почтовых отправлениях считается дата почтовой квитанции.

    - пошта жөнелтімі кезінде пошта түбіршегіндегі күн есептеледі.

    Когда переходит от продавца к покупателю право собственности, а также риск случайной утраты или повреждения товара?

    Меншік құқығы, сондай-ақ тауардың кездейсоқ жоғалу немесе бүліну қауіпі сатушыдан сатып алушыға қашан ауысады?

    Эти изменения происходят в момент передачи товара от продавца покупателю.

    Бұл өзгерістер тауар сатушыдан сатып алушыға табысталған сәтте болады.

    Передача товара от продавца покупателю происходит...

    Тауар сатушыдан сатып алушыға... табысталады.

    - при водных перевозках в момент перегрузки товара через борт судна в порту отгрузки

    - су тасымалы кезінде тауар кеме борты арқылы жүк тиелетін портта қайта тиелген сәтте

    - при железнодорожных, автомобильных и воздушных перевозках при перегрузке товара с транспортных средств страны продавца на транспортные средства страны покупателя

    - теміржол, автомобиль және әуе тасымалдары кезінде тауарды сатушы елінің көлік құралдарынан сатып алушы елінің көлік құралдарына қайта тиеу кезінде

    - при почтовых отправлениях с момента сдачи товара почтовому ведомству страны продавца.

    - пошта жөнелтімі кезінде тауар сатушы елінің пошта идарасына өткізілген сәттен

    Я согласен с вами, но нам следует обсудить и такие случаи, когда требуется освобождать покупателя от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств, следовательно, за сохранность товара.

    Мен сізбен келісемін, бірақ біз сатып алушыны міндеттеменің ішінара немесе толық орындалмағаны үшін, демек тауардың сақталғандығы үшін жауапкершіліктен босату талап етілетін оқиғаларды да талқылауымыз керек.

    Как вы думаете, какие случаи могут быть отнесены сюда?

    Сіздің ойыңызша, бұған қандай оқиғалар жатқызылуы мүмкін?

    Я думаю, что эти случаи должны быть следствием обстоятельств непреодолимой силы.

    Менің ойымша, бұл оқиғалар еңсерілмейтін күш жағдайларының салдары болуға тиіс.

    Что мы будем понимать под понятием "непреодолимая сила"?

    Біз "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп нені түсінеміз?

    Давайте договоримся, что под понятием "непреодолимая сила" мы будем понимать обстоятельства чрезвычайного характера, например, землетрясение, неожиданные резкие изменения погоды и явления, которые делают невозможным исполнение обязательств.

    Қанекей, келісіп алайық, "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп біз төтенше сипаттағы оқиғаларды, мысалы, зілзаланы, ауа райының күтпеген жерден күрт өзгеруін және міндеттемелердің орындалуы мүмкін болмайтын құбылыстарды түсінеміз.

    Мне кажется, необходимым обсудить условия, при которых эти обстоятельства признаются обеими сторонами.

    Меніңше, осы жағдайларды екі тарап та қолдайтын шарттарды талқылап алу қажет сияқты.

    По моему мнению, здесь должны быть соблюдены два условия:

    Менің пікірімше, мұнда екі шарт сақталуға тиіс:

    Во-первых, та сторона, для которой возникли эти обстоятельства, должна письменно оповестить другую сторону о начале и конце этих обстоятельств.

    Біріншіден, осы жағдайларға тап болған тарап екінші тарапқа осы жағдайлардың басталғаны мен аяқталғаны туралы жазбаша хабарлауға тиіс.

    Во-вторых, эти обстоятельства должны быть удостоверены торговой палатой или другим компетентным центральным органом власти страны.

    Екіншіден, бұл жағдайларды ел өкіметінің сауда палатасы немесе басқа құзыретті орталық органы куәландыруға тиіс.

    * * *

    Русско-казахский экономический словарь > поставка товара

  • 3 дебит источника

    көз шығымы, бастау шығымы *

    Русско-казахский словарь географических терминов > дебит источника

  • 4 airflow

    ауа ағымы, ауаны шығындау

    Ecology English-Kazakh dictionary > airflow

  • 5 airfluent

    ауа ағымы (қауіпті, зиянды компоненттері бар)

    Ecology English-Kazakh dictionary > airfluent

  • 6 airstream

    ауа ағымы

    Ecology English-Kazakh dictionary > airstream

  • 7 animal-derived

    жануар тұқымы

    Ecology English-Kazakh dictionary > animal-derived

  • 8 carp

    сазан балығы, тұқы, сазан тектес балықтар тұқымы

    Ecology English-Kazakh dictionary > carp

  • 9 dependoviruses

    адено, ассоциацияланған вирустар тұқымы, аденосателлиттер

    Ecology English-Kazakh dictionary > dependoviruses

  • 10 haematopinus

    гематопинус (қансорғыш биттер тұқымы)

    Ecology English-Kazakh dictionary > haematopinus

  • 11 mankind

    адамзат, адам тұқымы

    Ecology English-Kazakh dictionary > mankind

  • 12 mycelium

    грибница (саңырауқұлақтың ұрық тұқымы)

    Ecology English-Kazakh dictionary > mycelium

  • 13 orthopoxvirus

    ортопоксвирустар тұқымы (сиырлар, маймылдар, қояндардың шешек ауруының вирусы)

    Ecology English-Kazakh dictionary > orthopoxvirus

  • 14 ostertagia

    домалақ құрттар тұқымы (кейбірі ас қорыту жолында паразитті өмір сүреді)

    Ecology English-Kazakh dictionary > ostertagia

  • 15 phot

    фот (жарық ағымы жылдамдығының өлшем бірлігі)

    Ecology English-Kazakh dictionary > phot

  • 16 phytophthora

    фитофтора (паразитті саңырауқұлақтар тұқымы)

    Ecology English-Kazakh dictionary > phytophthora

  • 17 prickly-seeded

    тұқымы тікенді

    Ecology English-Kazakh dictionary > prickly-seeded

  • 18 progeny-testing

    тұқымы бойынша тексеруге алу

    Ecology English-Kazakh dictionary > progeny-testing

  • 19 sarcoptes

    саркоптес (қышыма тудыратын таскене тұқымы)

    Ecology English-Kazakh dictionary > sarcoptes

  • 20 skipjack

    жолақты тунец (алабұға тәрізділер отрядына жататын балықтың бір тұқымы)

    Ecology English-Kazakh dictionary > skipjack

См. также в других словарях:

  • қымың-қымың — … Ақынның сыни міни ашы сөзіне қыбы қанып, қ ы м ы ң қ ы м ы ң күліп отырғандар – Андастың аталас ағайындары (О.Сәрсенбай, Шығ., 4, 11) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • ымық — (Қарақ.) тынық. Бүгін әгәр ы м ы қ болса ұқшатады (Қарақ.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • операция ауқымы — (Размах операции) операцияны, іс қимыл алқабының (ауданының) ені мен терең дігін, операцияның ұзақтығын, шабуылдың (шабуыл операциясында) орташа тәуліктік қарқынын сипаттайтын негізгі көрсеткіштер. Ол операцияның мақсатымен және бірлестіктерге… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • сәуле жарқылының зақымы — ядролық жарылыс қуатының 40 пайызы кететін зақымдаушы фактор. Негізгі көзі отты шар (әуедегі жарылыста) немесе отты жарты шар (жердегі жарылыс кезінде). Қызуы күн сәулесінен ондаған есе қуатты. Отты шардың сәулесі шарпып, кейде өрт тудырады.… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • алатау тұқымы — Жергілікті сиырлар мен Швиц, Кострома тұқымының будандасуынан өскен сүтті, етті ірі қара …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • ауқымы — (Жамб.: Шу, Луг.) көпшілігі, дені. Мұндағы бұрыннан тұратын халықтың а у қ ы м ы шымыр (Жамб., Шу) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • ер тоқымы мойнына кету — (Тау., Қош.) қатты, есеңгіреп жүдеу …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • ұқым-тұқымы — (Алм., Жам.) үрім бұтағы. Пәшистер бағынбаған елді ұ қ ы мт ұ қ ы м ы м е н құртпақ болған зәлім ғой (Алм., Жам.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • шігіт — (Түрікм.: Тедж., Байр., Мары, Тахта, Көнеүр., Таш.; Қарақ.; Шымк., Түркіс.) мақта тұқымы. [Түрікменше чигит дәнді егістер тұқымы (Туркм. рус. сл., 1940); өзб. чигит мақта тұқымы (Узб. рус. сл., 1959); қарақ. шигит мақта тұқымы (Карак. рус. сл.,… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • цигай — қойы [тұқымы]. Жартылай биязы жүнді қой тұқымы. Ц и г а й қ о й ы кішілеу келеді, бірақ өте төзімді және оның жүн қасиетінің тоқыма өнеркәсібі үшін ерекше маңызы бар (Қазақст. ауыл шаруаш., 1960, №7, 58). Бұл шаруашылықта қойдың екі түрі –… …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Organization of the Scout Movement of Kazakhstan — Organization of the Scout Movement of Kazakhstan …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»